.

18.4.07

Canvi Climàtic



Pare

digueu-me què

li han fet al riu

que ja no canta.

Rellisca

com un barb

mort sota un pam

d'escuma blanca.

.

Pare

que el riu ja no és el riu.

Pare

abans que torni l'estiu

amagui tot el que és viu.

.

Pare

digueu-me què

li han fet al bosc

que no hi ha arbres.

A l'hivern

no tindrem foc

ni a l'estiu lloc

per aturar-se.

.

Pare

que el bosc ja no és el bosc.

Pare

abans de que no es faci fosc

ompliu de vida el rebost.

.

Sense llenya i sense peixos, pare,

ens caldrà cremar la barca,

llaurar el blat entre les enrunes, pare

i tancar amb tres panys la casa

i deia vostè...

.

Pare

si no hi ha pins

no es fan pinyons

ni cucs, ni ocells.

.

Pare

on no hi ha flors

no es fan abelles,

cera, ni mel.

.

Pare

que el camp ja no és el camp.

Pare

demà del cel plourà sang.

El vent ho canta plorant.

.

Pare

ja són aquí...

Monstres de carn

amb cucs de ferro.

.

Pare

no, no tingueu por,

i digueu que no,

que jo us espero.

.

Pare

que estan matant la terra.

Pare

deixeu de plorar

que ens han declarat la guerra.

.

Joan Manuel Serrat (Per al meu amic, 1973)

(Padre decidme qué le han hecho al río que ya no canta. Resbala como un barbo muerto bajo un palmo de espuma blanca. Padre que el río ya no es el río. Padre antes de que vuelva el verano esconda todo el que está vivo. Padre decidme qué le han hecho al bosque que no hay árboles. En invierno no tendremos fuego ni en verano lugar donde pararse. Padre que el bosque ya no es el bosque. Padre antes de que se haga de noche llenad de vida la despensa. Sin leña y sin pescados, padre, nos hará falta quemar la barca, labrar el trigo entre las piedras, padre y cerrar con tres cerraduras la casa y decía usted... Padre si no hay pinos no se hacen piñones ni gusanos, ni pájaros. Padre dónde no hay flores no se hacen abejas, cera, ni miel. Padre que el campo ya no es el campo. Padre mañana del cielo lloverá sangre. El viento lo canta llorando. Padre ya están aquí... Monstruos de carne con gusanos de hierro. Padre no, no tengáis miedo, y decid que no, que yo os espero. Padre que están matando la tierra. Padre dejad de llorar que nos han declarado la guerra)

7 comentaris:

Javier Úbeda Fernández ha dit...

Yo prefiero conservar la esperanza. Estamos a tiempo de parar esto. ¿no?

Amina ha dit...

M'encanta aquesta cançó. i al veritat es k totes les versions k he sentit, ara la del nen, pero també la del Serrat (lautor) i Sau.
Em posa la pell de gallina!

Anònim ha dit...

Es como si empezaramos a dar martillazos a los muebles, paredes y suelos de nuestras casas. Como si tirásemos las colillas y la basura al suelo y no nos importara. Hay que parar esto, ya.

Besos desde el agua

alvaro ha dit...

...vaya poema...
fiera...un achuchon climatico...primaveral...
paz y calma...

Absurdo Rutinario ha dit...

Gracias por la versión bilingüe. Serrat y Llach son mis favoritos.

RGAlmazán ha dit...

Difícilmente se puede expresar mejor el destrozo humano sobre el medio ambiente que en esta canción. Es lo que tiene, Serrat es único comunicando sentimientos.

Salud y República

Sònia... no tan fiera... ha dit...

EStoy segura J., estamos a tiempo de pararlo y simplemente con pequeños gestos, que es lo más desquiciante!!!! Besos!

Amina querida, estic totalment d'acord amb tú... a més, és impresionant veure quan la va escriure!!! PEtons habibi!

Alba, Álvaro... mejor no se puede explicar... ojalá se lo explicaran así a mucha gente, a ver si de una manera u otra conseguimos hacer algo! Besos!

ÄLvaro, un achuchón soleado para tí...

De nada 629, no me cuesta nada, aunque la canción quedaría mejor si Serrat la tradujera, seguro que encontraría las palabras exactas... lo mio es traducción literal... Besos!

RGAlmazan, produce escalofríos escucharla por todo lo que transmite! Besazos!