Pare
digueu-me què
li han fet al riu
que ja no canta.
Rellisca
com un barb
mort sota un pam
d'escuma blanca.
.
Pare
que el riu ja no és el riu.
Pare
abans que torni l'estiu
amagui tot el que és viu.
.
Pare
digueu-me què
li han fet al bosc
que no hi ha arbres.
A l'hivern
no tindrem foc
ni a l'estiu lloc
per aturar-se.
.
Pare
que el bosc ja no és el bosc.
Pare
abans de que no es faci fosc
ompliu de vida el rebost.
.
Sense llenya i sense peixos, pare,
ens caldrà cremar la barca,
llaurar el blat entre les enrunes, pare
i tancar amb tres panys la casa
i deia vostè...
.
Pare
si no hi ha pins
no es fan pinyons
ni cucs, ni ocells.
.
Pare
on no hi ha flors
no es fan abelles,
cera, ni mel.
.
Pare
que el camp ja no és el camp.
Pare
demà del cel plourà sang.
El vent ho canta plorant.
.
Pare
ja són aquí...
Monstres de carn
amb cucs de ferro.
.
Pare
no, no tingueu por,
i digueu que no,
que jo us espero.
.
Pare
que estan matant la terra.
Pare
deixeu de plorar
que ens han declarat la guerra.
.
Joan Manuel Serrat (Per al meu amic, 1973)
(Padre decidme qué le han hecho al río que ya no canta. Resbala como un barbo muerto bajo un palmo de espuma blanca. Padre que el río ya no es el río. Padre antes de que vuelva el verano esconda todo el que está vivo. Padre decidme qué le han hecho al bosque que no hay árboles. En invierno no tendremos fuego ni en verano lugar donde pararse. Padre que el bosque ya no es el bosque. Padre antes de que se haga de noche llenad de vida la despensa. Sin leña y sin pescados, padre, nos hará falta quemar la barca, labrar el trigo entre las piedras, padre y cerrar con tres cerraduras la casa y decía usted... Padre si no hay pinos no se hacen piñones ni gusanos, ni pájaros. Padre dónde no hay flores no se hacen abejas, cera, ni miel. Padre que el campo ya no es el campo. Padre mañana del cielo lloverá sangre. El viento lo canta llorando. Padre ya están aquí... Monstruos de carne con gusanos de hierro. Padre no, no tengáis miedo, y decid que no, que yo os espero. Padre que están matando la tierra. Padre dejad de llorar que nos han declarado la guerra)
7 comentaris:
Yo prefiero conservar la esperanza. Estamos a tiempo de parar esto. ¿no?
M'encanta aquesta cançó. i al veritat es k totes les versions k he sentit, ara la del nen, pero també la del Serrat (lautor) i Sau.
Em posa la pell de gallina!
Es como si empezaramos a dar martillazos a los muebles, paredes y suelos de nuestras casas. Como si tirásemos las colillas y la basura al suelo y no nos importara. Hay que parar esto, ya.
Besos desde el agua
...vaya poema...
fiera...un achuchon climatico...primaveral...
paz y calma...
Gracias por la versión bilingüe. Serrat y Llach son mis favoritos.
Difícilmente se puede expresar mejor el destrozo humano sobre el medio ambiente que en esta canción. Es lo que tiene, Serrat es único comunicando sentimientos.
Salud y República
EStoy segura J., estamos a tiempo de pararlo y simplemente con pequeños gestos, que es lo más desquiciante!!!! Besos!
Amina querida, estic totalment d'acord amb tú... a més, és impresionant veure quan la va escriure!!! PEtons habibi!
Alba, Álvaro... mejor no se puede explicar... ojalá se lo explicaran así a mucha gente, a ver si de una manera u otra conseguimos hacer algo! Besos!
ÄLvaro, un achuchón soleado para tí...
De nada 629, no me cuesta nada, aunque la canción quedaría mejor si Serrat la tradujera, seguro que encontraría las palabras exactas... lo mio es traducción literal... Besos!
RGAlmazan, produce escalofríos escucharla por todo lo que transmite! Besazos!
Publica un comentari a l'entrada