.

2.10.24

El secreto de la boticaria - Sarah Penner

Escondida en las entrañas del Londres del siglo XVIII, una botica secreta sirve a una clientela compuesta por mujeres maltratadas por sus maridos. Y es que entre las mujeres londinenses corre el rumor de una misteriosa boticaria llamada Nella que vende venenos camuflados de medicina a toda aquella que necesite usarlos contra hombres que las maltraten. Pero el destino de esta boticaria queda comprometido cuando su nueva protegida, una precoz niña de doce años, comete un error fatal que tendrá unas consecuencias cuyo eco se mantendrá durante siglos.

En la actualidad, una aspirante a historiadora llamada Caroline pasa su décimo aniversario de bodas sola, enfrentada a sus propios demonios. En mitad de una actividad turística dará con una pista para resolver los misteriosos asesinatos que hicieron temblar al Londres de hace más de doscientos años. Su vida se mezclará con la de aquella boticaria en un sorprendente giro del destino.

Cuando leí la contraportada de este libro en la biblioteca me llamó rápidamente la atención porque aunque estoy acostumbrada a leer literatura enmarcada en el s. XVIII no acostumbran a tratar el tema de los malos tratos más que como una simple anécdota.

La novela tiene dos hilos temporales y eso siempre me provoca un poco de reticencia porque muchas veces no están equilibrados y te pasas el rato queriendo que se dejen de mandangas y vuelva tu favorito. En este caso no es diferente, al menos para mí, el hilo de la boticaria me parece mucho más interesante pero el de la historiadora también está bien y eso hace que no sea tan pesado pasar de uno a otro. Los personajes están bien trazados y no puedes evitar ponerte en sus zapatos y querer acompañarlas hasta el final.

Por encima de todo he de decir que me encanta la sororidad que desprende la novela en cada uno de los hilos y entre ellos dos, es realmente bonito poder leer temas protagonizados por mujeres en los que se ayudan, se complementan, se refuerzan... pese al fondo de tristeza que desprenden las dos historias no acabas quedándote con mal cuerpo aunque sí que flota una melancolia de esas de "joder, qué rabia".

Para mi es recomendable al 100%, una lectura perfecta para el otoño, un buen te o café y mantita (por pedir, pediría lluvia también pero ya me parece extraordinario que en algún momento haga frío así que no pediré tanto)

Título original: The Lost Apothecary
Traducción: Isabel Murillo Fort
Editorial: Harper Collins Ibérica
 

1.10.24

"Amarilla" de Rebecca F. Kuang

June y Athena se graduaron a la vez en la universidad y publicaron su primer libro el mismo año pero, pasados los años, Athena ha triunfado y June no ha conocido el éxito. Cuando June es testigo de la muerte accidental de Athena actúa de forma impulsiva: roba la obra que Athena acababa de terminar. No contenta con eso, viendo su potencial, decide hacerle algunos retoques y se la manda a su agente literaria como si fuera suya, permitiendo que le hagan firmar la novela con el nombre de Juniper Song, un pseudónimo tan ambiguo como su nueva foto de autora.

June cree que una historia como esta, una novela sobre las contribuciones de los trabajadores chinos durante la Primera Guerra Mundial merece ser contada, independientemente de que quien la cuente sea de origen chino o no y la lista de los libros más vendidos del New York Times parece darle la razón. Pero June no puede huir para siempre de la sombra de Athena, y las evidencias comienzan a amenazar el éxito (robado) de June..

He tardado meses en hacer esta reseña porque mi opinión difiere un tanto del resto y me daba mucha pereza. Tanta como me ha dado la mitad del libro.

Y es que, para mi ese es el problema: a esta novela le sobra la mitad. Ojo, no es que esté mal escrita o mal traducida, para nada. El argumento es muy interesante y el debate sobre la apropiación cultural también, pero de 384 hojas le sobran 184, lo que vendría a ser toooodas las repeticiones, las reiteraciones... es que llega un momento que te dan ganas de darle a June con el libro en la cabeza o pegarte a ti misma con él para no dormirte.

En mi opinión consigue hacer tedioso un tema, el de la apropiación cultural, que da mucho de si y es una pena porque me ha condicionado tanto que tengo Babel (de la misma autora) cogiendo polvo en la estantería del miedo que me da que me pase lo mismo.

¿Es recomendable? No y sí, pero bajo vuestra responsabilidad.

Título original: Yellowface
Traducción: Patricia Henríquez
Editorial: Hidra